Alex | και επεθυμει χορτασθηναι εκ των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι και ουδεις εδιδου αυτω
|
ASV | And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
|
BE | And so great was his need that he would have been glad to take the pigs' food, and no one gave him anything.
|
Byz | και επεθυμει γεμισαι την κοιλιαν αυτου απο των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι και ουδεις εδιδου αυτω
|
Darby | And he longed to fill his belly with the husks which the swine were eating; and no one gave to him.
|
ELB05 | Und er begehrte, seinen Bauch zu füllen mit den Träbern, welche die Schweine fraßen; und niemand gab ihm.
|
LSG | Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.
|
Pesh | ܘܡܬܪܓܪܓ ܗܘܐ ܠܡܡܠܐ ܟܪܤܗ ܡܢ ܚܪܘܒܐ ܗܢܘܢ ܕܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܚܙܝܪܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܝܗܒ ܗܘܐ ܠܗ ܀
|
Sch | Und er begehrte, sich zu sättigen mit den Schoten, welche die Schweine fraßen; und niemand gab sie ihm.
|
Scriv | και επεθυμει γεμισαι την κοιλιαν αυτου απο των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι και ουδεις εδιδου αυτω
|
Web | And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat; and no man gave to him.
|
Weym | and he longed to make a hearty meal of the pods the swine were eating, but no one gave him any.
|